I jobbsammenheng er det to språk som gjelder. På kjøkkenet er engelsk arbeidsspråket, i restauranten er det norsk. Om det bare er to som snakker samme språk på jobb, hender det at de støtter seg på det språket de begge behersker best.

– Alle servitørene forstår norsk, men en av dem er i ferd med å lære seg språket. Han snakker foreløpig Engelsk. Våre ansatte forstår og kan gjøre seg forstått på minst ni språk, forteller daglig leder og innehaver Peter Mejlhus.

Språkmektig servitør

Innehaveren av restauranten er dansk. Det flagger han gjerne, bokstavelig talt. Over døra henger nemlig Dannebrog og verdens eldste flagg er også påsydd servitørenes uniform.

– Det hender derfor at folk tror alle vi som jobber her er danske, sier kurdiske Hewler Ramor. Hun har opplevd å bli tiltalt på engelsk av norske gjester som ikke forstår dansk.

På kjøkkenet finner vi jyden Mark Flaskgaard. Den unge kokken må også snakke engelsk på jobb selv om sjefen er dansk.

Servitøren Matiss Podins er språkmektig, men et av språkene han behersker er ikke så populært i år. Han snakker nemlig russisk i tillegg til latvisk, engelsk, spansk og norsk.

Tre språk i samme setning

De tre jentene som serverer frokost, og er på jobb om morgenen før de andre kommer, behersker alle tre arabisk. To av dem er søstre og har kurdisk som morsmål.

Med gjestene snakker de norsk eller engelsk. Seg i mellom snakker de også norsk, men om de mangler et ord kan det hende de slår over på kurdisk eller arabisk.

– Noen ganger er det gøy med språk, andre ganger kan det være litt slitsomt, om man ikke blir forstått med en gang, sier Ramor.

De kan blande opptil tre språk i samme setning.

– Vi kan snakke norsk sammen og putte inn et engelsk ord der vi ikke kjenner det norske ordet og noen ganger finner vi ikke et brukbart engelsk ord og må ty til et arabisk ord i tillegg, sier syriske Shifa Albakkar.

Lite svensk

I barer og restauranter i Norge er svensk et av de mest brukte språkene. Slik er det ikke i spiseriet i Rådhusgata. Her er det faktisk ingen som har svensk som morsmål, men svenskspråklige gjester blir likevel forstått.

– Svensk er mitt andre fremmedspråk, sier polske Tomasz Marzewski. Han er ny servitør i år og har svensk kjæreste.

På kjøkkenet finner vi en av hans landsmenn Sebastian Gumla. Han har vært kokk i Risør i noen år og er nå kjøkkensjef i Råshusgata spiseri & Mer. Han forteller at selv om de begge snakker bedre polsk enn noe annet språk, holder de seg til engelsk på jobb.

– Vi forsøker å være profesjonelle, men det hender vi kan snakke polsk sammen om ting som ikke angår jobben, sier han.